Naat'áaniinééz is the town Shiprock, which is near the formation.
Yá'át'ééh Derek! As I understand, it is not the father that is going to Shiprock, but me (I wish!). So, I just warning my father I am going, and not saying that my father is going there. So, actually, it is the verb that indicates who is the person going to Shiprock... Does it make sense? or am I completely wrong in that one?
Oh! I see now. I apologize. I misread it. Yes, if you are saying the Navajo equivalent of, "Dad, I am going to Shiprock", then yes.
Shizhé'é, Shí 'éí Toohgóó (Naat'áanii Néézgóó) déyá.
I hope this depicts the important of tone and vowel length in Navajo; because everything is ultra key to saying the correct things.
I gave how it could be said in order to avoid ambiguity while still following your Duolingo format. The original post just sounds unnatural to my ears.
I am sorry but learning Navajo via Duolingo is impractical and near to impossible. I am willing to help but only for those extremely serious about it.
We do say things a bit differently but also, my dialect seems more specific and precise with things. It sounds arrogant yes but I can give examples as to how and why. That is, if you feel comfortable with a non-full Navajo explaining such things. Because according to some Navajos, my Hispanic-ness is a problem.