"Los zapatos no caben."
Traduzione:Le scarpe non c'entrano.
6 commentiQuesta discussione è chiusa.
«Le scarpe non sono adatte ai miei piedi» in spagnolo è "Los zapatos no me
caben/entran" (non "no caben/entran"). La seconda frase in spagnolo sarebbe "Los zapatos no me lastiman/duelen" o "no me hacen daño" (o anche: "no me aprietan", "no me rozan").
Direi che questa frase significa «Non riesco a/posso metterle via».
Ho letto gli esempi Julian , ma in italiano si dice non entrano . Il verbo c' entrare significa aver a che fare . Es io non c,' entro nulla con voi. Le scarpe non entrano nella scatola. La traduzione è assolutamente scorretta. A meno che si intenda per esempio: Stiamo parlando di borse, le scarpe non c'entrano ( nulla col.discorso).Il verbo di movimento è entrare. Se vuoi dire non entrano in quel luogo perché non c'è spazio devi dire NON CI ENTRANO.