What is wrong with तू कब यहाँ आयी?
You are right i am a native speaker, the answer is wrong तू means no respect but it gives the respect at the end you are saying it in the feminine gender but it is still right please report it.
So (ignoring the word order question for a moment) would it also be OK to use the less familiar form "तुम यहाँ कब आओ?" I was marked wrong but I think that's the correct "tum" form...
When you are using तुम, it should be आये (when talking to a man) or आयी (when talking to a woman). तुम यहाँ कब आये/आयी?
आओ is the imperative form of the verb to be used when you are giving a command or making a request.
In my opinion, यहाँ should follow immediately after तू so that it makes sense and कब should come, after the two, in order wise.
It makes sense as object should follow subject.
Any word order here would make sense. Most of the time Hindi is word order free. All possible correct word orders should be accepted.
Hindi is not word-order free. When used for asking questions, कब should come directly before a verb.
Colloquial spoken Hindi does not adhere to these rules strictly but they still exist.
That was my answer too and it was wrong. Don't know why.
the thing you said means 'you when come here' instead of when did you come here
why cant it be in masculine gender?
In my opinion, it can be in masculine style provided if you are talking to a male
Hurray, completed the tree just in 4 hours. Hahaha
What's wrong with तू कब आयी?
That would be 'When did you come?'. You are missing 'here'/यहाँ
The female translation is given as the right solution, but the male version is correct as well. 'you' does not indicate the gender
Answer can be right both ways
तू कब यहाँ आया ? Is it wrong? Please help me.
Tu kab yahan aaya is perfectly correct.