1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Mi vidos lin vendredon."

"Mi vidos lin vendredon."

Tradução:Eu o verei na sexta-feira.

October 6, 2018

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/LucasAlenc881293

Poderia ser? Mi vidos lin en la vendredon?


https://www.duolingo.com/profile/CaBRonx

Pode ser, mas "vendredo" perderia o "n" final com essa mudança.


https://www.duolingo.com/profile/duolingouser369

O duolingo disse que a tradução “Eu verei-o na sexta-feira” está errada. PORQUE?


https://www.duolingo.com/profile/CaBRonx

Essa construção não é tão comum assim e ela também está incorrecta gramaticalmente. O erro gramatical é que ela tem uma ênclise num verbo no tempo futuro (verei-o). Você pode resolvê-lo usando "Eu o verei na sexta-feira." ou "Eu vou/irei vê-lo na sexta-feira.".


https://www.duolingo.com/profile/duolingouser369

Obrigado por ter me explicado o erro!


https://www.duolingo.com/profile/CaBRonx

Sem problemas. Não esclareci lá tão bem, então preciso dizer a você que "ênclise" é uma construção de uma parte da nossa gramática chamada "colocação pronominal". É uma parte meio chata mesmo.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.