Même when used as an adverb (like in this sentence) means even, even so, so as to .. http://french.about.com/od/vocabulary/a/meme.htm
(from that page:)
As an adverb, même is invariable, emphasizes the word it modifies, and means "even, (to go) so far as to."
Même Jacques est venu. Even Jacques came.
Il avait même acheté un billet. He even went so far as to buy a ticket.
Ils sont tous partis, même le bébé. They all left, even the baby.
Je l'ai vu ici même. I saw him in this very spot.
I see you've deactivated. A shame at this stage. Even if you don't fully grasp everything, ( I don't), you still pick up loads along the way. When I get disheartened I return to redo one of the earlier lessons and am chuffed when I fly through some of them. More sinks in than you realise.
It helps to realize that the percentages are pretty much rubbish. For a while--I've dropped the language now, so it doesn't show up--I had a higher fluency percentage in a language I barely speak than in French or Spanish, both of which I am actually fluent in. Also, by reviewing a Spanish lesson [I do the Duo trees because they're nice grammar practice; also I like seeing the gold] and getting every question right, my Spanish fluency went down 3%.
I felt like that a while ago. Now I've finished the tree and returned to modules that's been added later, and several of them are now so easy it almost feels like wasted time.
Two important factors for effective learning are well defined goals and appreciation of what has been learned.
That is just how the ending of the third person plural verb conjugation is. You never pronounce the -ent. You probably need to do some practice exercises with audio like those at this link in order to get the hang of it. If you click on the speaker icon, the words are read out for you. Otherwise if you hover your mouse over them, they are also read for you. Notice the Practice link at the bottom that lets you test your knowledge in both spelling and pronunciation.
No, I really don't think that has the correct connotation. "Even the boys speak," to me, carries the connotation that the boys' speaking is not usual or expected in this particular context, and "the boys also speak" just means that there is some other, not-boy, person or group speaking as well.