"Hello, Jesus be with you."
Translation:Aloha, Iesū pū.
Hawaiian has the use of T for K, R for L, S at times is used because we are part of a larger Austronesian language family that includes Tahitian, Samoan, Tongan, Maori, Nuku Hiva etc. So the language is inclusive not exclusive and we must remember that translating directly from English is not getting the deeper meaning of the words that are in Hawaiian, as in ALOHA does not mean hello and good bye, that word is a greeting that means so much more, Love, compassion, empathy, grace, mercy so on and so forth
In ancient Hawaiian, ancient meaning pre-contact, t and k were interchangeable as were r and l. it is said that when missionaries arrived in the islands, they heard both of course, and words would be pronounced differently in different locations. So they collectively decided to choose one letter for print and go with it. L and K won out over R and T. This standardization of the language affected how the language has been pronounced ever since, diminishing natural variations.