"Apakah kamu ingin mengakhiri perlombaan ini?"
Translation:Do you want to end this competition?
5 CommentsThis discussion is locked.
I think the English translation is a bit vague on meaning. I took the Indonesian to mean "Do you want to finish this competition?" - as in to completion. Is that wrong? "Do you want to end this competition?" sounds more like "Do you want to stop this competition?" - as in, before anyone wins or loses.
Complete = lengkap ... Apakah kamu ingin melengkapi perlombaan ini. Melingkapi means 'to finish by completing. Akhir = the end; hence mengakhiri means to stop/end etc. but not necessarily complete. PS. I am not that clever ... I used IndoDic to compare the meanings of the range of affixes for both words.
PS #2 ... Welcome to the FB group.
There are three possible interpretations of this sentence. The first one is more likely, according to a native speaker.
1) You = Competition organizer; "Mengakhiri" = Call off/Cancel
2) You = Participant; "Mengakhiri" = Drop out in the middle of competition
3) You = Participant; Mengakhiri = Complete your participation (e.g. run 42.195km for a marathon race)
Both the native speaker and I agree that we would use an intransitive verb "berhenti" instead for #2. We've learned "berhenti" in the "ber-" skill.
As for #3, "menyelesaikan" is a good alternative for "mengakhiri". We've learned it in "me-kan" skill, and the word list of "menyelesaikan" gives us good examples in the context of "mission completed".
For more information, please visit the Q/A on HiNative. https://hinative.com/questions/18317180