1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Там было очень шумно, и мы н…

"Там было очень шумно, и мы не слышали друг друга."

Traducción:Allí había mucho ruido y no nos oíamos.

October 7, 2018

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/CafeConPancito

... y no nos escuchábamos (mutuamente - uno a otro - los unos a los otros)


https://www.duolingo.com/profile/VW8IlYaP

Allí estaba muy ruidoso, y no nos oíamos mutuamente/ el uno al otro/ los unos a los otros/ unos a otros


https://www.duolingo.com/profile/Ivan351547

Por favor, una explicación de por qué hay que usar el pluscuamperfecto en español para traducir esta frase se agradecería, y mucho. También me gustaría saber por qué no se puede traducir "allí había mucho ruido". Me parece que es lo mismo que decir "allí estaba/era muy ruidoso". Muchas gracias a quien responda.


https://www.duolingo.com/profile/MariaCruzM523158

La traducción "no nos habíamos oído" suena mal. No nos oíamos el uno al otro es lo correcto.


https://www.duolingo.com/profile/oscar6274

"Alli hacia mucho ruido y no nos escuchabamos"


https://www.duolingo.com/profile/oscar6274

Tambien puede ser "alli era muy ruidoso y no nos escuchabamos"


https://www.duolingo.com/profile/Amancio478286

Alli habia mucho ruido y no nos oiamos


https://www.duolingo.com/profile/natalia176864

alli había mucho ruido y no nos habiamos oído


https://www.duolingo.com/profile/N0thingness_

"no habíamos nos oído" está mal?


https://www.duolingo.com/profile/LeireWald

Sí, está mal, porque el orden no es correcto. "Nos" va siempre antes del verbo para indicar друг друга (mutuamente).

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.