"Eu fiquei em casa."

Traduction :Je suis resté à la maison.

October 7, 2018

5 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/SL9lOJPf

Dans l'exercice précédent, on dit "ficar no hotel" Est-ce que le modérateur pourrait donner une explication ?


https://www.duolingo.com/profile/AntonioSou45770

•• Local Específico ••

Fiquei no hotel de sempre - (No) / Fiquei no hotel próximo ao aeroporto - (No).

•• Local Impreciso ••

Fiquei em um hotel - (Em). / Fiquei em hoteis durante meses até que aluguei um apartamento - (Em).


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Pour dire à la maison dans le sens de chez moi / chez soi, c’est em casa qui est utilisé. Na casa de ... ne s’utilise que lorsqu’on parle de la maison de quelqu’un d’autre.

  • Na casa dos meus pais = chez mes parents;
  • Na casa da minha irmã = chez ma soeur;
  • Na casa dele = chez lui.

  • Em casa = à la maison = chez moi.

Dans certains cas, chez moi se traduit plutôt par na minha casa pour spécifier qu’il s’agit bien de ma maison :

  • Ele entra na minha casa. = Il entre chez moi = Il entre dans ma maison.

https://www.duolingo.com/profile/AntonioSou45770

J'ai resté chez moi. Serait-ce correct de cette façon?


https://www.duolingo.com/profile/Corinne12297

Non, on dit : je suis resté(e) chez moi

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.