O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"I want you to have a television."

Tradução:Eu quero que você tenha uma televisão.

5 anos atrás

23 Comentários


https://www.duolingo.com/will2s

Não entendi. Por que as vezes precisamos de um "that" para fazer a função do "que" e as vezes não precisa?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/annacrdb

Na verdade não é opcional não. Você usa o "to" e não "that" porque a palavra que vem depois é um verbo. Alguns exemplos parecidos: I want you to clean the dishes. (Eu quero que você limpe os pratos).; I want you to come home right after school. (Eu quero que você venha direto para casa depois da escola).; I want you to explain yourself to me. (Eu quero que você se explique para mim).

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 143

se você olhar bem a estrutura da frase em inglês e traduzisse palavra por palavra, ficaria EU QUERO VOCÊ PARA TER UMA TELEVISÃO e é por isso que não cabe o that aqui, nem visível, nem oculto. Mas, é claro, temos de fazer uma tradução livre, pois não falamos desse jeito.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Quelby

Ok... tnk's.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Sylar.Heroes

Thanks guri

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Irineu2803

Em muitos casos é opcional;

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Irineu2803

acredito que seja opcional vc pode usar ou não

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/KarolinaBa11

Ela fala muito rapido !!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/wermeson.lima

Aprendi que o to antes dos verbos os põe no infinitivo e que também é uma preposição para, mas nesse caso o to está antes de um verbo e o não colocou no infinitivo e sim transformou o verbo have em uma ordem deixando a frase no modo Imperativo. Alguém poderia me explicar?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 143

não sei onde você vê ordem aqui, wermeson; há apenas o desejo do falante para que seu interlocutor tenha uma tv.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/wermeson.lima

A tradução: Eu quero que você tenha uma tv. Soa como imperativa, ao meu ver.

Mas a minha dúvida é com relação ao TO que nesta frase não significa preposição nem torna o verbo para o infinitivo. Qual a finalidade dele na frase?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 143

Eu traduzo assim, ao pé da letra: Eu quero você para ter uma televisão e esta é uma tradução que não funciona em português, apesar de fazer sentido. Se for realmente isso, to é uma preposição, traduzida como para.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/teacharlos

Isso em português seria presente do subjuntivo e não uma ordem!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jonata2

fiz exatamente como sugere o duolingo e tiraram meu coracao....

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/RaymaraLima

esse want dela é muito estranhoo... Parece "wanna"..

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/EdmarMachado

por que não "I want you have a television"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 143

porque want exige o to

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ThiagoUrub

Pronúncia horrível, ela não pronunciou nem "uantxiu", forma informal, nem "uan(t)iu", forma mais coloquial.

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Rogerio_Ramos

t

4 dias atrás

https://www.duolingo.com/Joviro

Wanna e want são as mesmas coisas

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Irineu2803

Wanna é um jeito menos formal de dizer "want to" assim como gonna que pode substituir o going to

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Joviro

entendo, são formas coloquiais da lingua que acabam se tornado populares e se agregam ao vocabulário como formas corretas de expressão - thanks you ou thanks u

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/maurysy

ixi acerteiii

5 anos atrás