"Mi deziras gasti ĉe vi kiam mi vizitos Londonon."

Tradução:Eu desejo hospedar-me junto de ti quando eu visitar Londres.

October 8, 2018

4 Comentários


https://www.duolingo.com/bmBYbahV

Reportei com erro, (tem um "ficar" a mais).

De qualquer modo,

"Gostava de ficar em tua casa quando visitar Londres." talvez devesse validar.

("ficar contigo" ou "ficar em tua casa" não tem segundos sentidos em pt pt, "ficar" é mesmo "permanecer num sítio"; já "junto de ti" tem, soa a cola, melhor seria "contigo", que é menos invasivo.)

"Gostava de" é, em pt pt, uma maneira mais típica de expressar desejos, por ser menos assertiva.

October 8, 2018

https://www.duolingo.com/ThaleZOliver

Junto a ti*, não?

March 31, 2019

https://www.duolingo.com/MatheusFel35

poderia aceitar: "eu desejo me hospedar com você quando eu visitar londres"

June 28, 2019

https://www.duolingo.com/Clayton_SK

seria errado dizer "kun vi" no sentido de "com você"?

July 2, 2019
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.