1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He is not there yet."

"He is not there yet."

Traducción:Él no está allá todavía.

April 1, 2013

59 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/josuemagdiel

tiene problema el audio


https://www.duolingo.com/profile/Eva86870

Si tengo provkema de audio y no califica y me duspendio por una hr el audio!


https://www.duolingo.com/profile/JorgeGatica

Me la tomo como mala "Él ya no esta alli", ¿por que estaria mala?


https://www.duolingo.com/profile/carlo697

Por que eso no es correcto, Él no está allá aun y Él ya no esta alli, no son lo mismo. Yet se usa para decir que algo no ha ocurrido aun.


https://www.duolingo.com/profile/Hemsyta

I wrote the same. ha ha


https://www.duolingo.com/profile/arqtecfeel

Lo mismo quiero saber


https://www.duolingo.com/profile/barrientosem

todavia el no esta alli, creo que es una oracion que se entiende perfectamente en castellano


https://www.duolingo.com/profile/EduardoEra

por que no se pone still?


https://www.duolingo.com/profile/johan2103

Even, Still, Yet, when use everyone?


https://www.duolingo.com/profile/andyarteaga

STILL: indica que algo sigue o seguía ocurriendo en un momento dado. ejemplo: Do you still smoke? ¿Todavía fumas?(¿aun fumas?) YET: Indica que algo NO ha sucedido hasta el momento. ejemplo: He does not speak yet. No habla todavía. He is not There yet (el no esta alla todavia)


https://www.duolingo.com/profile/Lyonzed

Excelente explicación compañero!


https://www.duolingo.com/profile/Idiomas.7

Alguien me puede decir ¿Por qué no se puede traducir como "Él no está allí ya"? Por favor, please.


https://www.duolingo.com/profile/ana.a.sanc

El no esta alli ya yo creo que deberia ser correcta.no entiendo por qué no la ponen como valida.


https://www.duolingo.com/profile/salvadorien

El no está allí todavía o El no está allí aun. Son traducciones apropiadas.


https://www.duolingo.com/profile/drellovi

Todavía no está él alli,


https://www.duolingo.com/profile/felsan82

¡¡ANDE ESTABA EL "there"!! No se ha escuchado casi na


https://www.duolingo.com/profile/Martha.Ruth.ML

Porqué no incluyen al sujeto???... porque puede ser que "el" o "ella " aún no está alla


https://www.duolingo.com/profile/MarianaVin1

No me aceptó q agregara el pronombre personal en español!


https://www.duolingo.com/profile/chuncha

Todavía él no está allá, creo que es lo mismo que (Todavía no está allá), si está especificado el sujeto creo que aún es más claro para la persona que escucha.


https://www.duolingo.com/profile/gaviootiita

Esta misma frase ya la hemos hecho solo con un detalle diferente "He is not here yet" que la traduccion es " El no esta aqui ya ".......esta oracion "He is not there yet " "El no esta alli aun " la trate de traducir como" el no esta alli ya "..... tratando de cambiar solo la ubicacion "aqui" por "allla" y el resto de la oracion igual alguien me podria explicar cual es la relacion? O cual fue mi error?


https://www.duolingo.com/profile/AleParra82

esa era la respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/SofiaGaido

lo tuve que escuchar despacio, no se entendia


https://www.duolingo.com/profile/nadia_83

Allá se usa en Sudamérica en España se usa allí así q debería darlo por correcto


https://www.duolingo.com/profile/TomasAlber3

Todavía él no está allá. Fue mi respuesta y me la puso mala.


https://www.duolingo.com/profile/TomasAlber3

Todavía no está alla, es la respuesta de Duolingo. Yo me pregunto quién , ¿el perro, el caballo, el asno o él?


https://www.duolingo.com/profile/ceciliasilva56

Por que se objeta el traducir el pronombre he en español , en la oración aludida?


https://www.duolingo.com/profile/TONNYSIERRA

La pronunciación rápida sigue siendo pésima, pues el THERE no se escucha


https://www.duolingo.com/profile/ClaretSimo

Me parece que no tiene lógica decir "todavía el no esta allí" en tal caso se diría " el no ha llegado allí" de las tres opciones que la traducción para el "yet", la mas lógica en este caso es "ya" similar al uso del "already"


https://www.duolingo.com/profile/Mha91

ACEPTAR EL YA NO ESTA ALLI


https://www.duolingo.com/profile/xusdeejay

Debeis reportar si poneis el YA como correcta, solo miran las estadisticas cuando son muchas, lo que esta claro es que yet es aun, todavia o ya y así lo proponen ellos mismos. El programador se olvidó de añadirlo


https://www.duolingo.com/profile/Claudia_Porres

Todavía él no está allí. ¡Está bien!


https://www.duolingo.com/profile/marthar0627

el significado es el mismo


https://www.duolingo.com/profile/MrOscarito

Audio no es correcto


https://www.duolingo.com/profile/mruizfelix

Importa mucho el acento??? El


https://www.duolingo.com/profile/curso13

la palabra yet no se cuando se utiliza, en este caso sobre todo porque la traducción de yet según el Curo es: aun, todavía y ya, por lo tanto ¿como se yo que en este caso la traducción correcta es todavía, aun o ya?


https://www.duolingo.com/profile/bluegordo

Es bien tonto que nos escribamos entrenosotros mismos con las mismas dudas sin un moderador que aclare o enseñe


https://www.duolingo.com/profile/lobo-feroz

Qué diferencia hay entre "yet" y "still", ambas significan "aún" o "todavia"


https://www.duolingo.com/profile/lupita171864

El audio me confunde, no es claro.


https://www.duolingo.com/profile/hendrycant

Alguien me explica la diferencia entre: yet, until y still


https://www.duolingo.com/profile/isabella26184

Esa es la traduccion cprrecta en el espanol comun mexicano.


https://www.duolingo.com/profile/LeticiaLop42500

El artículo dice? He is not there yey


https://www.duolingo.com/profile/LeticiaLop42500

Y el representante me lo muestra exactamente entonces cual es ? La traducción correcta! y en algunas ocasiones los pronununcian de un diferente sonido y luego lo pronuncian de otro modo? Porque no lo acen de una manera en pos de verdad ayudar y no desorientado y confundiendo, ! ?


https://www.duolingo.com/profile/LeticiaLop42500

Pues Aquí tenemos de todo unas veces si claro? que si! Una nos equivocamos pues estamos aprendiendo, ! Pero otras veces nos confunden! Rechazando las correctas respuestas


https://www.duolingo.com/profile/Ray184942

Escucho "Dhery" en there, ¿se pronuncia asi? Yo sabia que era "Dher"....


https://www.duolingo.com/profile/Enmarq

Esta mal, no tiene sentido decir que el no está allá TODAVÍA. Debería ser: el ya no está allá.


https://www.duolingo.com/profile/ManuelPere471296

"El no está allí aún"; "El aún no está allí". O sustitullendo " allí" por "allá" son las únicas traducciones correctas. El resto están mal expresadas.


https://www.duolingo.com/profile/GELBERD

El idioma Castellano es muy rico en sinónimos y los extranjeros no los conocen todos; por eso no comprenden muchas de nuestras expresiones y las toman como error.


https://www.duolingo.com/profile/DouglasSuc

Me colocó mala al responder él ya no está allí Leí los comentarios, en los cuales resalta que YET es "todavía" y no "ya". Entonces Duolingo desorienta al aprendíz, pues al colocar el cursos sobre la palabra, indica que puede ser ambos ("todavía" y "ya")


https://www.duolingo.com/profile/Eva86870

Repito la oracion y no graba la respuesra y no me califica ,


https://www.duolingo.com/profile/julian856505

a mi no me loacepta


https://www.duolingo.com/profile/lola220674

A ver, porque no acepta alli y da como correcto alla??????


https://www.duolingo.com/profile/JavierAlej467503

Piensen en inglés. Olvidense de como se habla en español. La mayoría de las replicas de TODA esta comunidad es por que quieren qué se les reconozcan giros idiomaticos del español. Y AQUÍ LO QUE DEBEMOS APRENDER SON LOS FORMAS DEL INGLES.


https://www.duolingo.com/profile/qtchupeq

Él ya no está allá = Èl no está todavía allá. Además de ser lo mismo es mas usual la primera aunque duolingo no la da por buena

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.