I tried he is happy, corrected me that it should be it is happy. I typed in it is happy and now it is a she.
Is it the same word for all three?
If you need to look up words or definitions of hawaiian words, www.wehewehe.org is a better resource than wikipedia...
ʻo ia - he, she, or it kāua - you and me (2 people) kākou - everyone (including speaker) lāua - they (2 people) lākou - they (3+ people) māua - us/we (2 people, not the person to whom you are speaking) mākou - us/we (3+ people, not including the person to whom you are speaking)
And kakau is a completely different word.
I wish they would allow the answer "they" instead of making it he or she since it counts for both.
They is not always plural especially when referring to someone of transgender who's pronoun could be they. In this case they = it. So it fits the definition in Hawaiian for a pronoun but you're right it can also be plural and in that case you'd use the lākou you mentioned. It's more "ia" fits the gender neutral "they" so when looking at meaning instead of only having he/she, the use of they should be appropriate when translating from Hawaiian to English especially when no context of gender is present. "Hau'oli 'o ia" = "he/she/they (singular) are happy"
Ah I see your point. Maybe that is the reason it is just o ia for 3rd person singular, so it's not specified by gender? That would be the only pronoun that specifies a gender. Interesting
ʻo is simply a subject marker or a proper noun marker when it is in the subject part of a sentence. "ia" can be she/he/it and in later and more advanced lessons can be translated as aforementioned.
The recording mispronounces "Hau'oli 'o ia" with "Hau'oli 'oia". ('o ia) is pronounced as (/oh ee-ah) not (/oiya), giving respect to the 'okina and the separation of ('o) and (ia).
I've never heard anyone separate 'o and ia like that. If ia had an 'Okina in front of it, sure, separate away. Maybe this is a regional pronunciation difference?
I bet you're right. The pronunciation/speed of which is spoken by the people of Ni'ihau is almost unrecognizable by people from (ex.) Oahu. This is probably a regional pronunciation difference, like you said.
the glottal stop or ‘okina separates vowels, yes, but it seems like you are confusing which ones.
"Hau'oli 'o ia." means that there should be a break between the u and o within Hau'oli as well as between the i of Hau'oli and the 'o. The word 'o ia has all three vowels glided together. Otherwise, if there were a glottal break between the o and i in 'o ia, it would be written as o 'ia instead. Is that clear?
Could'nt it also mean "He is fine" instead of happy?
Or is " Hau'oli" too strong for "fine"?