1. Forum
  2. >
  3. Topic: Indonesian
  4. >
  5. "Tiongkok adalah negara denga…

"Tiongkok adalah negara dengan penduduk paling banyak."

Translation:China is the country with the largest population.

October 8, 2018

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/donny309620

"China is 'a' country with the largest population" was marked wrong. Can anyone explain the rationale for this?


https://www.duolingo.com/profile/tsuj1g1r1

There is only one specified country with the world's “largest population,” isn't there? Doesn't really work in English in the indefinite.


https://www.duolingo.com/profile/rindyu

Yes thats my question too


https://www.duolingo.com/profile/Ria___

Correct solution: China is the country with the largest population.

However, the word "largest" isn't available in the word list. The closest I could get using the words available to me was "China is the country with the most large population" (which sounds terrible and is obviously wrong). The three leftover words are "hindus", "sore", and "off". So I'm not sure what the correct solution for this should be.


https://www.duolingo.com/profile/Rick392366

Correct solution: China is the country with the largest population.
However, the word "largest" isn't available in the word list.

Hmmm...that's interesting.
The original translation was different (without the word "largest").
The original translation has been changed, but apparently the word tiles didn't change.


https://www.duolingo.com/profile/tsuj1g1r1

Actually, the correct translation should say “biggest.” “Largest” is better applied to things where areas and volumes are concerned. Not 100% sure if using “large” in this context is entirely out of the question, but it sure sounds off though.


https://www.duolingo.com/profile/S9N1t

"Largest" is perfectly correct and natural. See for example part 4 of the Wikipedia article on "World Population". In fact "biggest" is just a touch casual in comparison. I am a native English speaker in NZ.


https://www.duolingo.com/profile/Jake929031

'Tiongkok'? I have never heard it used by a single indo. They spell it 'China' and pronouce it Cheena. Why not call it what the Chinese do ' Zhongguo'?


https://www.duolingo.com/profile/dantan94

Tiongkok derives from the Hokkien name for China. Historically many Indonesian Chinese were of Hokkien origin hence this name was loaned into Indonesian.

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.