In English, the name of the town of Shiprock and the geological feature are the same, but based on these Duolingo lessons it sounds like that is not true in Navajo, and I'm not surprised. Tsé Bitʼaʼí refers to the geological formation, which is a sacred place in the Navajo creation stories and ceremonials. The Wikipedia article offers several unrelated stories about it and a brief excerpt from the creation story but shies clear of the core reason it is such a holy place. Given the privateness of such sacred things, I'll do likewise. The name Tsé Bitʼaʼí ("winged rock") clearly invokes these stories, but the town of Shiprock plays no role in them, post-dating them, so it makes sense to give it a separate name in Navajo culture. Before I started these lessons, I did not know know about the Navajo name of the town, Naat'áaniinééz, but I note that in traditional Navajo culture people have at least two names, one a sacred name used only in private and in ceremonials, the other a nickname other people call you, usually not to your face. The latter is often a slightly humorous observation about you in a kidding kind of way, either about some feature of you or about something that you did or happened to you in the past, sometimes a little embarrassing. "Tall boss" has that same kind of ironic undertone, given the often complicated troubled relations with BIA over the decades, so it reminds me of traditional Navajo nicknames for people, just as Tsé Bitʼaʼí reminds me of traditional Navajo people's ceremonial names.
There are two Shiprocks.
The one referred to in these lessons is the town of Shiprock, New Mexico, in San Juan County. It is on the San Juan River in the northwest of New Mexico, close to the border with Arizona to the west and Colorado to the north, at the intersection of U.S. Routes 64 and 491.
When I enter the answer Shimá Naat'áaniinééz góó déyá Duolingo reports I have a typo and underlines Naat'áaniinééz but offers exactly what I typed as the correct answer, so it seems there is a small glitch either in the reporting of the typo or the reporting of the correct answer.
Déyá means "I going." Diníyá means "you going."
Góó means "am/are/is," so góó déyá means "I am going" and "góó diníyá" means you are going.
I am not entirely sure about nééz. I thought it was a suffix that should be attached to Naat'áanii to form a single word, and in some of these lessons that is accepted as the correct answer, but in others it insists nééz should be separate. I've asked about this in some of these comment threads but have not yet had a clear answer. Perhaps it is like góó which is usually supposed to be a suffix but can be separated sometimes. If so, I would love to learn more about how to decide when to attach it as a suffix and when to use it as a separate word.
I should have gotten it wrong and got it right. I put Mom is going to Shiprock. They said is was a typo. I believe for it to be a typo I would have had to put a comma after Mom. ( no comma seperating Mom from the sentence and no apostrophy - wrong. Comma after Mom and no apsotrophy - typo) I will flag it as well. But hey I messed up. Learnt something and didn't get tagged for it. :-)