1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ils cherchent un couple."

"Ils cherchent un couple."

Traducción:Ellos buscan una pareja.

May 8, 2014

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/comsering

hola otra vez, estimados sufridores... por qué no "buscan pareja" ??? quienes... Ellos. Acción : buscar; qué buscan: literalmente una pareja; pero cómo se expresa eso en castellano cuando hablas de unas personas que buscan su media naranja?? Buscan pareja. no entiendo porqué no lo toma como válido.

Saludos


https://www.duolingo.com/profile/detitodeb

Pienso que se pude traducir como "buscan pareja".


https://www.duolingo.com/profile/pura392042

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/Prairiedoggie

Lo que sucede es que "ellos" en este ejemplo son swingers....y buscan una pareja ^^


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

La traducción de Duo es correcta.

En español llamamos pareja a un conjunto de dos (A y B son pareja, son una pareja) y también llamamos pareja a UNO de los miembros de la pareja (tengo pareja, A es la pareja de B)

Sin embargo, en.francés no es así. "Un couple" es un conjunto de dos (personas o animales). Pero no se usa "couple" para uno de los miembros de la pareja. No se dice, por ejemplo, "tu es mon "couple" sino "tu es mon partenaire, tu es mon copain... Y no se dice "busco couple" sino busco partenaire, petit ami, copain... Couple alude siempre a dos.

Por lo tanto, "je cherche un couple" no significa que busco pareja sino que busco a una pareja (dos personas) que me ha robado el coche, o una pareja para que trabajen en una finca, o para que acojan a un niño... O una pareja de animales para iniciar un.criadero


https://www.duolingo.com/profile/martinm14

Quizás sea ambiguo y aplicable de ambas maneras? Porque podría referirse a que ellos buscan "una pareja en concreto" como si se tratara de un tercero y no que buscan una pareja para ellos mismos,, ¿? Aunque también si fuese para ellos mismos, expresarlo de ambas maneras, en castellano es aplicable.

Por otro lado, en caso de querer expresar como genérico "ellos buscan pareja", ¿se podría usar "ils cherchent DU couple"?, al menos el traductor de google lo admite.

Mi conclusión:

Si somos "literales"- Ils cherchent un couple = Ellos buscan una pareja Ils cherchent du couple = Ellos buscan pareja

Si somos "interpretadores del contexto en que se usa la frase" (que es como al final solemos comunicarnos en todos los idiomas)- Ils cherchent un couple =(podría ser)= Buscan pareja

(por ejemplo duolingo acepta como correcto "¿Qu'est-ce qu'il boit? = ¿Qué bebe?" y no hace falta poner "¿Qué es eso que él bebe?")


https://www.duolingo.com/profile/evelia10

Comodiferenciar si es " il o ils"


https://www.duolingo.com/profile/HectorMuoz90504

Me aceptó respuesta en tercera persona del singular


https://www.duolingo.com/profile/Csar537496

Bonjour, porquoi vous n'utilisez pas le mot une lorsque vous parlez de une couple.


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Porque "couple" es una palabra masculina


https://www.duolingo.com/profile/Whitefrench

Ellos buscan pareja (es más correcto en español)


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

"Buscan pareja" es correctísimo. PERO no es una traducción correcta de la frase francesa. La explicación está por ahí arriba


https://www.duolingo.com/profile/Paco389604

"Buscan pareja" es correcta


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Paco, la frase francesa no significa "buscar pareja". Te recomiendo leer mi explicación larga un poco más arriba.


https://www.duolingo.com/profile/YiraGelitO

He puesto las dos respuestas y he fallado.


https://www.duolingo.com/profile/Ederbeni_2008

España... Un país donde probablemente se cometan una cantidad de fallos ortográficos BESTIAL. Cabe recalcar que, cuando, en este caso Ellos buscan UNA pareja, es más común decir Ellos buscan pareja. Espero que se arregle.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.