"Kateřina is interested in theater."
Translation:Kateřina se zajímá o divadlo.
Does anyone know why "Kateřina o divadlo se zajímá," is not correct?
See the Tips and notes (web only) and read there about clitics. Or see https://en.m.wikipedia.org/wiki/Czech_word_order#Clitics
That is the right w.o. for "Kateřina IS intered in theater." As if someone was suggesting she is not. It is not natural for a neutral declaration that she is interested in theatre. I will add it.