What really gets me is that local people of Hawaii say "put back the toys" when standard grammtical English says "put the toys back". Both make sense for us Hawaii locals who speak Pidgin as well.
"Put the toys back" and "Put back the toys" are both 100% grammatical standard English.
The You in an English command is "understood" and thus not needed (e.g., Turn off the water)
And, contextually, the "you" in Hawaiian is understood. So, when giving a command to someone familiar to you, you can omit " 'oe " in conversation.
And just an fyi, "return" as in movement back to a place is just ho‘i - Ho‘i au i ka lumi moe. I return to the bedroom.
Why is "let's return the toys" not an acceptable translation? The glossary lists "return" as one meaning of "ho'iho'i".
The issue is not return, but let's. The prompt has 'oe in it which should not elicit let's. That would be E ho'iho'i kākou i nā mea pāʻani.