"Do you know Raj?"
Translation:क्या तुम राज को जानती हो?
12 CommentsThis discussion is locked.
One of the uses of 'ko' is to mark the objects of a verb.
People (and also animals when they are being spoken about anthropomorphically or other things being personified) cannot be used as direct objects of a verb without a postposition. Eg: You can't say 'मैंने राज देखा', 'वह अपने दादा याद कर रहा है'.
So, we use को to make them into objects of the verb. Eg: 'मैंने राज को देखा' (I saw Raj), 'वह अपने दादा को याद कर रहा है' (He is remembering his grandfather).
को can also be used this way with non-human objects. In that case, both the version without को and with को are correct but there can be a subtle difference in meaning between them. Eg: You can either say 'मैंने महल देखा ' or 'मैंने महल को देखा'. But the first has the meaning 'I saw the palace' while the second is closer to 'I looked at the palace'.