Shiprock is a town in San Juan County, NM, (https://en.wikipedia.org/wiki/Shiprock,_New_Mexico) that is near Shiprock (https://en.wikipedia.org/wiki/Shiprock) a geological formation of cultural significance.
Sorry I can't reply in Esperanto, but you can read about both Shiprock, NM, (https://nv.wikipedia.org/wiki/Naat%CA%BC%C3%A1anii_N%C3%A9%C3%A9z) and Shiprock the formation (https://nv.wikipedia.org/wiki/Ts%C3%A9_Bit%CA%BCa%CA%BC%C3%AD) in Diné.
Jes, "Shiprock" estas urbo en Usono Suduesta proksime de formado geologia kiu estas kulture signifa.
Dankon, sinjoroj! Ho, mi jxus eksciis ke, vikipedio jam havas pagxon por tio ankaux en la japana!
Seeing you both talking in Esperanto here makes me want to give a new try to this language. Dankon :)
Im not sure if this is the same for others but as for me its don't pronounce the words or phrase, its been making it difficult bc i dont know if im saying it right and its only happening with Navajo
Egads. You couldn't come up with anything shorter than Shiprock to start us out with? This is horrible.
"Shorter"? The length of a proper noun is not nearly as important as the likelihood of hearing it in the language.
Boy, it will be hard for Duo to get audio. Also Navajo is the hardest language to learn in the world. I should know since i am a Navajo...
If you don't mind me asking, is Navajo still used as a spoken language that much by Navajo people today? Is there much interest in reviving the language? I only ask due to my interest in my own ancestral language (Welsh), which I try to use as often as I can but is only spoken by about 20% of Welsh people.
Auch ist's schoen, ein weiterer Deutschlerner zu sehen.
At my college (in Utah), Navajo was a popular course. I was one of only 3 non-Navajos in the class. One girl was fluent; the rest needed to learn.
It's still spoken, but endangered. I remember when one of the students' parents came to class and spoke with the teacher in fluent Navajo. When she finished, her daughter asked her why she'd never taught it to her, and the mother said because of what she had had to go through to learn English.
But there is definite interest in reviving it.
KrisToma-L you are correct. I come from Shiprock. The correct word is Tse Bit'a'i. It means Rock with wings.
You can find examples of spoken Navajo at https://uk.video.search.yahoo.com/yhs/search?fr=yhs-adk-adk_sbnt&hsimp=yhs-adk_sbnt&hspart=adk&p=navajo+language#id=46&vid=e1dc2cb239ea921abac6889a0db777ae&action=view
I tried looking the pronunciation up online and other sites places say this word means leader and Shiprock is Tsé Bit’a’í
A native speaker explained at some point somewhere that there are two names for the town of Shiprock. The town is different from the formation itself.
Naatʼáanii Nééz means "tall leader" and is a reference to a former BIA superintendent in the area.
The other name is Tooh and is from the name of the San Juan River.
Tsé Bitʼaʼí is the name of the formation.
Check out this link from the government of Shiprock: https://shiprock.navajochapters.org
There is neither audio nor any hint on how the pronunciation or romanization works.
Are you serious, duolingo?