Could this not mean "why don't you talk to somebody" instead of "anybody"?
I'm wondering this too - कोई wouldn't be the solution because किसी is just the oblique form of कोई
Seems odd can anyone tell me If this an example of Subject/ object/ verb construct in this sentence and that's why it may sound harsh to English ears?
Yes, it is verb final. The word-for-word translation is: "You someone with talk why not do" It's tricky because usually for "talk to someone", you would essentially be saying "do talking with someone", so in a sense बात is the object, even though intuitively the object would be किसी/someone.
Also, in Hindi the question word often comes right before the verb, and so here it is kind of splitting up the complex verb phrase बात निहीं करते So there's a lot going on in the word order that is very different from English.