Translation:Commercial ships are already being tested.
In full, "spaceship" is "nave espacial" and in that phrase "nave" simply means "ship". It appears that the word was once synonymous with "navio" but it is now more often used figuratively or poetically in that sense. Perhaps that implies "nave" = "spaceship" in everyday language (when it is clear you are not talking about part of a church), but even if not, context should make it clear.
Sorry, sometimes it gives me an opportunity to post here, and other times to report it to the staff. My word order was:
Commercial ships already are being tested.
I agree that "Commercial ships are already being tested," is more idiomatic, but I didn't choose that order because I was afraid that putting the words in a different order from the Portuguese would result in a wrong answer.