"Uʻi kēlā wahine."
Translation:That woman is pretty.
23 CommentsThis discussion is locked.
For a simple sentence to describe a noun with an adjective, it would be Uʻi kēlā wahine. Beautiful (is) the woman. That is a complete thought. Otherwise, the adjective follows the noun 99% of the time. The words kēlā wahine u‘i just mean "that beautiful woman", which is just a phrase instead of a complete sentence.
So "u'i" was used for the sentence "The farmer is handsome". So why is "The woman is handsome" marked incorrect? It could be either "handsome" or "pretty" and I've heard of a "handsome woman" used in conversation. I think that "handsome" should also be accepted as correct in this case. Thanks.
Earlier we had, "He wahine uʻi au," I am a beautiful woman. Now we have, "Uʻi kēlā wahine." That woman is pretty. In English there is a difference between beautiful and pretty. What word would I use if I wanted to express something or someone as more than just pretty?
Corrections welcome from more experienced speakers, but I think uʻi is not so much denotative but connotative. If you look at the range of meanings,
the idea seems to me that uʻi is often used to pay a compliment. As such, if the person is not actually young, you're kind of stretching the truth, much as if we called a group of elderly women "young ladies." On the other hand, though beauty is in the eye of the beholder, nani seems a bit more descriptive.
For what it's worth, I always search using the "old style" spelling, without 'okina or kahako. That's the default search mode on wehewehe.org, and it avoids any problems with me fat fingering it or forgetting a kahako. I also use https://hilo.hawaii.edu/wehe/ instead - I find it much easier to use, giving all possible search results on a single page instead of making me click through multiple times, plus it provides a handy permalink capability.