"Je ne sais pas ce qu'il est devenu."

Übersetzung:Ich weiß nicht, was er geworden ist.

May 8, 2014

4 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Aileme

Relativpronomen ohne Bezugswort

ce qui, ce que, ce dont

Wenn es kein Bezugswort gibt, sondern sich das Relativpronomen auf den ganzen Satz bezieht, kommen ce qui, ce que oder ce dont zum Einsatz.

ce qui steht für das Subjekt des Nebensatzes:

  • Je ne comprends pas ce qui est arrivé. — Ich verstehe nicht, was passiert ist.

ce que steht für das Objekt des Nebensatzes und bezieht sich auf Gegenstände oder Sachverhalte:

  • Il m'explique ce que Duo a fait. — Er erklärt mir, was Duo gemacht hat.

ce dont steht für ein mit de angeschlossenes Objekt an ein Verb oder Adjektiv:

  • C'est tout ce dont j'ai besoin. — Das ist alles, was ich brauche.

Hier gibt es alles zu den Relativsätzen:
https://www.duolingo.com/comment/24445982


https://www.duolingo.com/profile/ulli61

Besser: Ich weiß nicht, was aus ihm geworden ist!?


https://www.duolingo.com/profile/Leo925914

Hallo Ulli,

dein Vorschlag "Ich weiß nicht, was aus ihm geworden ist" passt hier nicht. Das hieße auf Französisch "Je ne sais pas ce qui lui est arrivé".

Die beiden Sätze beschreiben zudem völlig unterschiedliche Inhalte. In einem Gespräch kann zum Beispiel die Frage auftauchen, ob Person XY sich tatsächlich seinen Berufswunsch erfüllt hat und Ingenieur geworden ist. Und das beantwortet ein nicht informierter Gesprächsteilnehmer mit "Ich weiß nicht, was er geworden ist".

Der Satz "Ich weiß nicht, was aus ihm geworden ist" hat meines Erachtens eher die Bedeutung von "Ich weiß nicht, wie es ihm ergangen ist".


https://www.duolingo.com/profile/Matthias885082

Eine andere (akzeptierte) Lösung: Ich weiß nicht, was daraus wurde.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.