why not saya sini
Or "Saya ada sini"?
"Di" indicates that you are at a location. It doesn't work the way it does in English with "to be"+at. Without di it's incomplete
"Saya ada DI sini".
"saya ada disini" or "saya disini"
Update: "disini" is a misspelling of "di sini". So, it should be "di sini".
"Saya di sini", not "Saya sini".
Saya sini is so confusing.
Duolingo accepts both "Saya di sini" and "saya asa di sini". I just had thia question twice in a row.
*Saya ada di sini
What woulb be the usual way to say this? 'Saya di sini'?
I am so sorry for the late response. Yes, you may say "Saya di sini".
does "di" have a translation in English? Or does it imply a reference to a location?
Implies reference to a location
It would mean in or at.
Would "ada aku di sini" work too?