1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "У меня собака, я не хочу кош…

"У меня собака, я не хочу кошку."

Traducción:Tengo un perro, no quiero un gato.

October 9, 2018

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Fasolur1

Por favor, estamos aprendiendo ruso, aprendiendo.Se agradecería enormemente que los comentarios fueran en español, para que nos pudiéramos enterar de esas aclaraciones entre moderadores y alumnos. En los comentarios, muy interesantes , de Takaaritamo y Eldivers y Kirula, escritos solo en ruso, soy incapaz de entender NADA, con lo cuál mi aprendizaje se va a la porra. Es un ruego que os hago. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 55

¡Qué gracioso! Es que en mi comentario yo también ruego a Takaaritamo escribir en español por la misma razón. :)


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Usted tiene razón, y sentimos mucho que se encuentre con comentarios en ruso. Ya otras veces hemos advertido sobre escribir en ruso los comentarios o aclaraciones.


https://www.duolingo.com/profile/Paula429915

Hola por favor, mi pregunta es por que en este caso no se dice У меня есть собака, o sea por que no se pone el "есть" detrás del "У меня" como en todos los casos de " yo tengo..." que vi hasta ahora? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Porque aquí lo importante no es la existencia, sino la comparación con respecto a un gato. Pero la alternativa con «есть» se admite.


https://www.duolingo.com/profile/Jess979012

Porque no se pine el 'есть'....у меня есть...


https://www.duolingo.com/profile/LaughingFox

Tengo la misma duda.


https://www.duolingo.com/profile/DuoDaniel2003

Si se puede oprimir, no se usa


https://www.duolingo.com/profile/Typhoon.S

¿Por qué en este caso no se agrega "есть" a "У меня собака"?


https://www.duolingo.com/profile/sahaquiel23

Pero aún no aclaran cuál es la diferencia en esta oración de poner "есть" acompañando del "у меня" y no ponerlo. A caso cambia la intención de la oración, o es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/DuoDaniel2003

Es lo mismo. Es que en este caso se puede oprimir


https://www.duolingo.com/profile/Takaaritamo

Кошка может быть в переводе у "gato" и "gata". По какой причине Дуо только предпочитает первое?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Decir "gata" es muy específico en esta oración, por lo que sería "a la gata"; y también sonaría como si no quisiese una gata, sino un gato, pero entonces la primera parte de la oración carecería de sentido.

En breve, se refiere a la especie de animal.


https://www.duolingo.com/profile/Takaaritamo

La especie de este animal es: кот. Si quieres referir a la especie lo puedes hacer como: У меня собака, я не хочу кота. La palabra кошка se usa cuando alguien quiere acariciar (pero lo hacen sobre todo los niños) o cuando quiere especificar el sexo del animal. Creo que son matices que no deben pertenecer a este nivel de aprendizaje.


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 55

Lo siento, pero su información es errónea. La especie de este animal es кошка.
Кот es un gato macho.


https://www.duolingo.com/profile/Takaaritamo

Благодарю за мнение, но дело в том что я все мою молодость проживал в СССР и к сожалению кроме пацанов никто не называл это домашнее животное кошкой. Кошка и мышка говорится в сказке. Следовательно мышь - это мышка?


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 55

Дело в том, что я тоже всю молодость прожила в СССР, и к счастью, все называли это животное кошкой. Дать ссылки на словарь или Википедию, или сами поищете?
Это было мнение носителя языка.

А теперь просьба модератора. Этот курс - для иностранцев, только начинающих учить русский язык. Обсуждения предназначены для них же. Пожалуйста, не надо загромождать обсуждения длинными комментариями на пока непонятном им языке. Для изучения испанского русскоговорящими есть обратный курс. Спасибо.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza