The hidden meaning of "Dar."
Can someone confirm the meaning of Dar (To give)
This verb from dictionary definitions only means "to give" however it sometimes appears to mean "went" and "had" when using conjugated forms such as deu or demos. See examples below and my own translations:
"Demos a maior sorte com o tempo." - We had the biggest luck with the time = We had the luckiest time.
"Deu para passear bastante?" - You went to take walks alot? = You went walking a lot?
I'm not sure if i am translation correctly or understanding the meaning of this verb because the dictionaries do not provide much expansion on the full depth of meaning. Thanks!
DAR in Portuguese is like GET in English (not about meaning) but it is very common and used a lot, specially to compose idiomatic expression.
- Dar as caras = to show up, to drop by
- Dar o fora = to dump someone.
- Dar o fora / Sair Fora/ Cair Fora = get out
- Dar para trás = to give up to reach an agreement
- Dar um gelo = to give someone the cold shoulder
- Dar uma mancada = to screw up
- Dar um tempo = to give a break, to give it a rest
- Dar os canos = do not pay someone, do not reach an agreement
- Dar a volta por cima = to bounce back
- Se Dar bem (na vida, trabalho)= To do very Well, To be successful, To be on a roll
- Se Dar bem (com alguém) = get along well with
- Dar água na boca = mouth-watering
- Dar gorjeta = to tip, to give a tip
- Dar bronca = to tell somebody off
- Dar de cara com = to bump into someone/something
- Dar duro = to work hard
- Dar em cima de = to hit on
- Dar errado = to go wrong
- Dar um pulo = to drop by, to drop in on
- Dar uma festa = to throw a party
- Dar uma olhada = to take a look
- Só dando uma olhadinha = just looking around, browsing.
Anyways, as I have mentioned before, i wrote a big answer to this and it somehow disappeared, so now I am writing this shorter one bc I want u to know this. I am gonna literally do bulletpoints.
Dar = to give
Dar, in those sentences mean, to be able to, or to manage to do something.
First example actual meaning = "we had some lucky times (as in scores of a race etc.)"
Second example actual meaning = "Did you GET to walk a lot?"
If you use "dar" in the second meaning it is informal
I hope I didn't miss anything that I had actually written before, and sorry for it being so crappy, and I know that it isn't your fault, but it's just that I am kind of upset bc that one answer that was rly good has now disappeared.
I hope this helped,
I was able to read the original post before sleeping and it was indeed very informative!
Not sure why it suddenly disappeared but thank you very much, it was really helpful with my learning :)
I will continue reading and translating today, hopefully I'll have a better understanding now.
My ex girlfriend accidentally sent me a message for another guy “Eu quero te dar” and she told me to forget it because it didn’t mean anything. I said “why are you sending messages that don’t mean anything?” She was from Brasil and wouldn’t speak Portuguese with me or help me learn it so when I saw the message I was curious.
Maybe dar is really just dar and English doesn't provide an easy cover-all verb. In most instances we arrive at "give" because of our teutonic inheritance, but all instances of dar that you have mentioned keep the original latin sense of the word. One can provide luck with the time. One can donate a pass enough. (Donate and provide are related, even though we don't necessarily understand those in English.)
Anyway, keep an open mind.