1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "La oficejo estas malvarma."

"La oficejo estas malvarma."

Tradução:O escritório é frio.

October 10, 2018

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/mluizvitor

Deu para entender (por enquanto) que "mal" é prefixo para expressar o contrário de algo. Mas há uma palavra única para expressar "frio" ou é essa mesmo? Pela lógica, a tradução literal de "malvarma" significaria "não quente". É só essa dúvida mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Você compreendeu bem o uso do prefixo -mal-. Varma significa quente, e malvarma "não-quente", ou seja "frio".


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Pacon kaj bonon! Mal indica o contrário, Não quente não é o contrario de quente: Morno, tepido não são quente


https://www.duolingo.com/profile/Everton190461

E''não quente'' é o que?Quente?!!!!!!!!!!!!??????????


https://www.duolingo.com/profile/MrBiogene

Porque é que a tradução é "é frio" e não "está frio"?


https://www.duolingo.com/profile/Cazeee

Agora é aceito também :)


https://www.duolingo.com/profile/Lacerdag2001

"O escritório tá frio", eles não aceitaram :(


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Pacon kaj bonon!

O problema deve ser o uso informal "tá". Mas reporte.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.