"They want to damage our school."
Translation:Mereka mau merusak sekolah kami.
No, not in this sentence.
You have to use the "me-" prefix to make it a verb.
"rusak" (adjective) = damaged/broken.
"merusak" (verb) = to damage
Sekolah kami rusak (Our school is damaged) (adjective).
Mereka merusak sekolah kami (They damage our school) (verb).
Can we also say "Mereka ingin menghancur sekolah kita" in a sentence like this?
Or "Mereka ingin menghancurkan sekolah kita"?
"menghancurkan" = to destroy.
It's not exactly the same, "to destroy" is more than just "to damage".