I'm confused - the English sentence has "our" in it. Can someone explain why is there not a "kami" after "otot tenggorokan" (our throat muscles)?
Agreed. It looks like adding "kami" should make it more specific, but I don't get how the sentence is wrong with kami, correct only without it. I'm going to report it Oct 14, 2019.
Even after so long, this sentence is not yet fixed. Additionally, I used "kita" instead of "kami" and still got marked wrong.
I answered tenggorok instead of tenggorokan and got dinged. How are the two words different?
Perhaps a better translation would be "we take care of our throat muscles by singing"
I want to upvote this sentence.
In addition to the above questions, I'll add that "otot-otot" seems as if it should be accepted.