They say the correct translation is "My sister said you are too old for her." But, could "muito" ever be translated as "too", or shouldn't we use "demais" instead?
I think I would not matter here, either means 'too'
I agree; I translated this is " very old for her." Can anyone clarify?
In this case, one could say either'muito' or 'demais.' It is implied through the context that muito means too much. Whether it makes much sense to us is irrelevent, this is how people talk in brazil.
well what about? you WERE too old?
"Você é" means "you are" in the present tense. Past tense would be "Você foi muito velho".