"तूने आम नहीं खाये।"
Translation:You did not eat the mangoes.
27 CommentsThis discussion is locked.
1602
One should be very careful while using तूने or तूas it should only be used in your closed friend circle of the same age group or if the other person is younger than you.
If you use it with strangers or in formal setting, you will offend the other person and embarras those around you.
However, as long as you are in the novice stage, I don't think people will mind, they will certainly be shocked though
613
That's what I wanted to say, it's an informal word used with friends and some people younger than you. It shouldn't be used to elders.
1464
Although in Hindi mango is plural in the sentence, wouldn't 'you did not eat mango?' be acceptable - much as we talk about 'fruit' rather than 'fruits' when speaking generally.
1464
Yes, it is because of the past tense and is a particle added to the subject to indicate the past for transitive verbs - those that take an object - as far as my understanding goes. That said, it would be helpful it a native speaker would enlarge on this and provide some clear examples, wouldn't it?
Found this thanks to another comment: http://www.learning-hindi.com/post/2392152114/lesson-83-the-past-tense-for-transitive-verbs
1464
That is a good question. The best I have come up with is to 'learn English' by registering as a Hindi speaker in Duolingo. The course is more developed than the present one. Whatever else it will add to your perspective and insights in terms of being a HIndi speaker. The downside is that you will hear more English than Hindi. Whatever else keep at it. It is quite a mind expanding adventure:-)
574
I found this helpful (also Part 2, lesson 114):
https://www.learning-hindi.com/post/6113164275/lesson-113-compound-verbs-part-1
2783
For Past Tense sentences with Transitive verbs the verb agrees with the object of the sentence and not, as we’ve been used to so far, the subject.
http://www.learning-hindi.com/post/2392152114/lesson-83-the-past-tense-for-transitive-verbs
1464
That is a cross cultural way of thinking about it. When a word is associated with a preposition - in this case, the subject in an English sentence - it becomes a 'circumstance' such that, the 'object' in English then IS the subject of the sentence. Hence, the concordance makes perfect sense, doesn't it? Just enlarging on your point...
These past tense lessons are not well conceived. They are playing fast and loose with the English definite article. Sometimes it is used in the Duolingo translations and sometimes not, with no context for choosing. Well and good, but sometimes it is accepted in the Hindi translation and sometimes not, with no context for choosing. I just have to memorize Duolingo's required answer blindly, as it teaches me nothing about making the choice.