1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Por causa do meu grande apet…

"Por causa do meu grande apetite, eu quero comer uma pizza grande."

Tradução:Pro mia granda apetito, mi volas manĝi grandan picon.

October 10, 2018

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Mikael1903

Pq ñ esta certo ''apetito granda'' ?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Pode ser "apetito granda", Mikael1903. Só que é mais usual colocar primeiro o adjetivo.


https://www.duolingo.com/profile/TSilva930533

"Pro mia granda apetito, mi volas manĝi picon grandan". também não está correcto?


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

Jes, TSilva930533:

pico granda = granda pico


https://www.duolingo.com/profile/TSilva930533

Bem me parecia mas não aceitou a resposta. Dankon


https://www.duolingo.com/profile/RibamarGaliza1

Por que não esta certo? pro la mia granda apetito mi volas manĝi grandan picon


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Não se usa o artigo "la" diante de pronomes possessivos.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.