"There is a red building at that border."

Translation:Ada bangunan merah di perbatasan itu.

October 10, 2018

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/UpzahwvW

I wrote "Ada gedung yang berwarna merah di perbatasan itu." Shouldn't that also be accepted?

Also, "Ada gedung yang merah di perbatasan itu"?

Also, "Ada bangunan yang merah di perbatasan itu"?


https://www.duolingo.com/profile/WayneBu

"Ada gedung merah di perbatasan itu." Is this acceptable? What is the difference between bangunan and gedung?


https://www.duolingo.com/profile/frouk13

why is “ada bangunan yang merah di perbatasan itu” not acceptable ?


https://www.duolingo.com/profile/andreaskmandik

The english equivalent of that sentence would be "there is a building that is red at that border".


https://www.duolingo.com/profile/andreaskmandik

I think the indefinite article should be translated as "sebuah".


https://www.duolingo.com/profile/donny309620

Agree, that would be a more precise translation.

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.