1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "As a teacher I will continue…

"As a teacher I will continue to learn."

Traducción:Como maestro seguiré aprendiendo.

April 1, 2013

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/wocara

seguro que "to learn" es aprender pero como esta antecedido por el "will continue" es lo que lo hace ser "aprendiendo" que no seria correcto decir "continuare aprender"


https://www.duolingo.com/profile/ElpidioMor

Deduje que en este ejercicio deberia traducir "to learn" como "aprendiendo" aunque logicamente deberia usarse la forma verbal en present participle (learning). Ojala hubiera quien nos explicara con fundamentos esta situacion.


https://www.duolingo.com/profile/Blas_de_Lezo00

Para ElpidioMor. Hace mucho tiempo que hiciste esta pregunta y no sé si te llegará mi respuesta o habrás encontrado ya la diferencia. Básicamente hay verbos en inglés que van seguidos de infinitivo con "to", otros sin "to" y otros de "-ing form". "Contiue" es un verbo que puede ir seguido de "-ing form" o de infinitivo con "to". La diferencia es que cuando va seguido de infinitivo con "to" significa que continuó con una nueva actividad, cuando va seguido de "-ing form" quiere decir que continuó con lo mismo que estaba haciendo antes. Por ejemplo: They continued smoking (lo estaban haciendo antes), The continued to smoke (nueva actividad). Saludos


https://www.duolingo.com/profile/maynorcifuentes

podrá ser lo mismo escribir "As a teacher I will continue learning"


https://www.duolingo.com/profile/malconversador

but somebody tell me if it is not better to say "para aprender" because what they write I would translate it ""as a teacher I will continue learning"


https://www.duolingo.com/profile/cmedelling

Porque en este ejercicio la traducción no obliga 'Como UN maestro...' como ha ocurrido en otros casos?


https://www.duolingo.com/profile/JMCFNP

La frase completa sería: " Como maestro que soy, seguiré aprendiendo."


https://www.duolingo.com/profile/CarlosBITW

Como la profesora yo continuaré aprendiendo Debió ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/ivanfmartinez

(Continuaré aprendiendo como un maestro) y da ERROR no estoy de acuerdo debería aceptarla BUENA


https://www.duolingo.com/profile/MartitaIzzo

Me pasó lo mismo..


https://www.duolingo.com/profile/Rosita54496

Como uds sugieren no se dice en espanol


https://www.duolingo.com/profile/adrianauna

seguiré aprentiendo= continue learnING, no 'continue to learn...'


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

que paradoja.....siempre nos hemos preguntado por que si se traduce la frase como infinitivo se escrib e es el gerundio.. como gerundio ejemplo: i like swimming( me gusta NADAR )..... i like reading me gusta LEER....etc..>>> a Ahora que SI deberia ir learning i will continue learning ( continuare aprenDIENDO...... ya no se escribe learning sino to learn....aunque signifique aprendIENDO) el mundo al reves....asi es el ingles...>>>>>


https://www.duolingo.com/profile/Blas_de_Lezo00

No es paradoja. Es que la lengua no tiene que ver con las matemáticas. Cada idioma tiene su gramática, su semántica, su fonética, su historia de la lengua y sus antecedentes, su origen, su cultura, etc.


https://www.duolingo.com/profile/EinarDavid

No tiene sentido la frase traducida


https://www.duolingo.com/profile/zzzookkee.

Es como maestro seguire aprendiendo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.