in portuguese it's "manteiga"! Much different than "burro" Lol! Actually, burro means donkey for us. :)
Então leite de burra seria leite de manteiga se fosse o Chaves fosse italiano?
Jajaja (spanish laugh) "Chaves" , voce quer dizer "El Chavo del Ocho", "Chavo" em espanhol do Mexico e raparigo, rapaz. E muito mais popular no Brazil do que no Mexico. No Italiano seria il ragazzino del otto, :p.
Stupid as in Ass or ❤❤❤❤❤❤❤? Those are another word for donkey, so its fine to say them (not to a person of course)
Matequilla = butter from cow. Margarina = margarine from hydrogenated oil. crema agria = sour cream. La matequilla es de la leche de vaca la margarina de aceita.
it would be nice if duolingo stopped me from writing "la manteca" and told me it's spanish instead of taking me a heart
It is, but in some countries "manteca" is used as butter as well. Although generally "manteca" is supposed to be lard and "mantequilla" is butter. I'm hispanic, that's how I know.
I would suggest not to ask for manteca in Italy especially when your having toast
Me neither, my r's sound incredibly English still! If you keep practicing, you should get better though .. your vocal chords/muscles need to learn how to make a particular sound (to adapt, in other words), so with practice it should get easier :-)
I can roll my rs. Ththththththththththththththththththththththtbththtbthththththth
I can't do the th of think properly. i hope i am understandable at least
The th sound is a lisp.
Place the tip your tongue between your teeth but make sure the top part has a bit of space to let air flow (like 2 mm). Breath out. Some english words have a vocalized th sound while some don't. That means instead of breathing you put in your voice.
On an unrelated note, if you vocalize a T, it makes a D sound. Vocalizing an S makes it sound like Z. Just thought I'd give you this example so you have a better idea of what I meant by "vocalizing".
That's funny, because whenever I try to trill an r, a th sound comes out instead.
"remember to roll those 'r's'" quote from a book I was reading. The girl is Italian though
She seriously doesnt pronounce things nicely in Italian. Her voice fades off at the end making me miss it and get it wrong..
It sounds in portuguese someone is dumb burro in portugues is someone dumb
I blame the Text-To-Speech they're using. Some of the other courses have bad TTS, but the Italian one is the worst, in my experience.
I wish they'd invest in getting a better Italian voice. The language is much in demand, and the course is otherwise great, but I think pretty much everyone agrees that it's necessary to improve its listening component.
By the way, the new Irish course (currently still in Beta - Sep. 1, 2014), has real recordings of a human native speaker, which is very exciting.
Got really confused because my Spanish translation kicked in for this one. XD
I speak spanish and Portuguese already and this comment section is cool cause it's good practice for my Portuguese
Manteiga frita = in portuguese! Much different than "burro". actually, "burro frito" means donkey fried for us. But "calm down" we have no habit of eating them. It's just a matter of languages :)
The correct typing gets a incorrect bounce back and wont let me submit a message to Duo lingo
That's what I did, Scnix. That's how it works for most of the time. But not all of the time. : )