1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Sie bekämpft die schlechten …

"Sie bekämpft die schlechten Männer."

Übersetzung:Elle combat les hommes mauvais.

May 8, 2014

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/cobold

Laut der 'BAGS'-Regel (Beauty, Age, Good & bad, Size) sollte doch 'mauvais' vor 'hommes' stehen? Warum trifft das hier nicht zu?


https://www.duolingo.com/profile/12345ann

Wenn mauvais nachsteht, dann bedeutet es eher "böse"


https://www.duolingo.com/profile/Aileme
Mod
  • 183

Generell können diese meist vorangestellten Adjektive ja die Bedeutung ändern, wenn sie nach hinten geschoben werden. Die typischen Beispiele dazu enthalten aber nie mauvais. Nach längerem Suchen habe ich jetzt eine schöne ausführliche Liste zu diesen Bedeutungsverschiebungen gefunden:
http://gabrielwyler.com/page032.html

Der Eintrag zu mauvais:

§ Antéposition
Mauvais est pratiquement toujours antéposé dans tous ses sens.

§ Postposition
La postposition de mauvais est rarissime. Postposé, mauvais signifie très méchant, très pénible : un rhume mauvais.

les mauvais hommes sind also bei weitem nicht so gemein wie les hommes mauvais ;-)


https://www.duolingo.com/profile/VisibleDark

Dann sollte aber doch eigentlich die Anteposition erst recht akzeptiert werden, wenn die Postposition so selten ist...


https://www.duolingo.com/profile/entmenscht

Frag ich mich auch. Und: wieso heißtes es nicht "mauvaisES"?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Wenn das Adjektiv schon im (männlichen) Singular auf 's' oder 'x' endet, dann kommt für plural nichts Zusätzliches mehr dran.


https://www.duolingo.com/profile/Athene130

Ich bin mir nicht sicher, aber wäre mauvaises nicht feminin?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Genau. Feminin Plural.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.