1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Tenho lágrimas nos meus olho…

"Tenho lágrimas nos meus olhos."

Traduction :J'ai des larmes dans mes yeux.

October 11, 2018

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/Thomas78702

On a tout simplement "des larmes aux yeux".


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

En français, on ne dit pas "dans mes yeux", mais "dans les yeux". Et c'est pareil en portugais.


https://www.duolingo.com/profile/Maringa19

d'accord avec Polocor. Le sens est-il: j'ai les larmes aux yeux (état émotionnel) ou j'ai des larmes dans les yeux (description d'une condition physique)?


[utilisateur désactivé]

    "j'ai les larme aux yeux" est plus juste.


    https://www.duolingo.com/profile/polocor

    Ce français n'est absolument pas correct. En français on ne dit pas dans MES yeux mais dans LES yeux ou beaucoup plus correct "J'ai des larmes aux yeux".


    https://www.duolingo.com/profile/Alain594083

    Ce sont les narcissiques qui utilise cette forme (mes, mon etc.). La forme: J'ai des larmes aux yeux ou dans les yeux est bien plus correcte.


    https://www.duolingo.com/profile/polocor

    Peut-être du narcissisme, mais c'est surtout la tournure anglaise: "I have tears in my eyes", alors que ni en français, ni en portugais cette traduction mot à mot n'est correct.


    https://www.duolingo.com/profile/Iwan48922

    en français on dit : j'ai des larmes dans les yeux

    Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.