"This is the title of the book that I read."

Translation:Ini adalah judul buku yang saya baca.

October 11, 2018

This discussion is locked.


a) I don't think "adalah" is required in this sentence b) the reading of "baca" (baka) is definitely wrong


Coming back to “yang saya baca” . Is this perhaps an example of a passive type 2 sentence structure ? If that is the case the use of “membaca” would not be correct ? Another question : if we had to translate “This is the title of the book that he read” can we use either the apparently preferred passive type 2 construction “Ini adalah judul buku yang dia baca” or “Ini adalah judul buku dibaca oleh dia?(translating the preferred active mode of english to the preferred passive type 2 or type 1 mode in Indonesian) ?


I have the same question as @frouk13. I am crawling across sentence discussions and aggregating unsolved cases in an external website:


I've just put this question about the passive type 2 on the website. Before the forums going down, I will share this hyperlink with native speakers and advanced learners. Hope someone will take the question.

@S9N1t, please feel free to post your comment on the website if you find any other unsolved cases. Or, you may want to re-post them on HiNative.com or Quora.com to seek inputs from native speakers.


Rick, Femmy or Wayang Orang, can you help frouk and me with this please? (And is there a way of asking a specific user a question?)


Would “membaca” here be acceptable also ?


I just used "membaca" and it was accepted.


Thank you for answering my question by sharing this information !

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.