1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "У неё уже нет молока."

"У неё уже нет молока."

Traducción:Ella ya no tiene leche.

October 11, 2018

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/XAmandaNaraX

¿No sería "ella TODAVÍA no tiene leche'? "Ya" en este cado se usa como "en este momento" y sería "у неё больше нет молока". No es que diga que está mal. Estoy preguntando.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

No. En ese caso sería "У неё (ПОКА) ЕЩЁ нет молока".

Ella todavía no tiene leche.


https://www.duolingo.com/profile/OriellaCC

Edilvers quisiera saber si en la frase "Ella todavía no tiene leche." Se puede escribir: "У нее все еще нет молока." es sinónimo de "У нее все еще нет молока."

Es decir, si (son sinónimos) ПОКА ЕЩЁ = все еще

Gracias :)


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

En principio son sinónimos y se traducen de igual manera. Pero si nos vamos a contextos específicos, entonces veremos la diferencia.

Mi explicación puede ser burda, pero trataré de aclarar un poco.

«Пока ещё» expresa algo que todavía está en pie, pero puede haber algún tipo de esperanza (contraria a lo que sucede), algo que se puede esperar que ocurra; mientras que «всё ещё» es algo que simplemente todavía está sucediendo hasta el momento. Voy a poner un ejemplo dramático, je, je.

Он пока ещё жив [Él todavía está vivo]. Significa que todavía está vivo y, tal vez, morirá pronto (en voz baja: porque quieren asesinarlo).

Он всё ещё жив [Él todavía está vivo]. Significa que estuvo al borde de la muerte o algo así, pero ahora todo está bien con él, después de todo...


https://www.duolingo.com/profile/OriellaCC

¡Genial! ...recursivo, creativo y con humor. ¡Así es fácil entender! Gracias Edilvers :)


https://www.duolingo.com/profile/Laura528143

Perdón. ¿Cómo puedo borrar mensajes?


https://www.duolingo.com/profile/Laura528143

Quiero compartir mi progreso y me pidrn el código de sección. ¿Cómo puedo saberlo?

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza