"this plate is made of gold" = "Piring ini terbuat (terbikin) dari emas"
In my opinion, we want to learn both. Learning literal meaning helps to understand nuance.
That said there's a better term than "material" on the tip of my tongue that I can't think of right now.
You're right. Accuracy isn't important when translating FROM the target language into English, and especially since with Duo it's just a constant source of questions unfairly marked wrong. We need just enough accuracy to check we understand the meaning of the words in the sentence. We're not here to learn English, we're here to learn Indonesian.