The translation varations for this are all off. Should accept 'chile', chili', 'chili pepper', 'hot chili', etc. inclusively and consistently for azeeʼdíchʼííʼ
I reported it. After all this is still in the development stage. I have to look up pronunciation elsewhere.
Daohsá and da'ohsá are different: the first is "you(pl) eat it" while the second is "you(pl) eat".
Yáʼátʼééh! This is called the durative imperfective mode (the aspect and mode can occur in the verb), and it can be used for the imperative form, in the second person. This conjugation can be also called distributive plural:
The imperfective indicates an event/action that has begun but remains incomplete. Although this mode does not refer to tense, it is usually translated into English as a present tense form: yishááh "I'm (in the act of) going/coming", yishą́ "I'm (in the act of) eating (something)". With the additional of adverbials, the imperfective can be used for events/actions in the past, present, or future. The mode is used in the second person for immediate imperatives.
I think this is the spelling in Wiktionary:
Edit: Also, there is a form without the glottal stop:
The drop-down explains this verb form is used when speaking to more than three people.
I was dinged on my first answer of chili pepper, further into the exercise it is accepted...possibly a glitch?