"Open the door."
Translation:E wehe ʻoe i ka puka.
'A'ole/No. The word i in this sentence has no connotation or implication or special relationship to wehe. It just is an object marker, meaning that ka puka is not the subject, it is what you are opening.
Kiloi ke keiki i ke kinipōpō i ka wahine. --> The child throws the ball to the woman.
The i before kinipōpō is needed because it is not the subject. The subject who is throwing is ke keiki and you see it has no word i before it.
Yes, I understand it is not necessary. However, without it, if someone is only using the word bank, (rather than typing), they may not be able to arrive at the ʻcorrectʻ answer. Since going through this lesson the first time, I have turned off the word bank option, so do not know if it impacts the correctness of the answer any more. Thanks for responding. :)
Hold on. The prior sentence just said, "E wehe ka puka." for (Translation) "Open the door." Now, when I typed (Translation), "E wehe ka puka." for this sentence, "Open the door.", it said I got it wrong and shouldʻve typed, "E wehe ʻoe i ka puka." Why is that? What is the difference? Why should adding "ʻoe" make a big deal? Can somebody please explain this to me so that I can understand?!