1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hindi
  4. >
  5. "आमिर ने कल पीटर को देखा ।"

"आमिर ने कल पीटर को देखा "

Translation:Aamir saw Peter yesterday.

October 12, 2018



Why “को”? Why not just say “आमिर ने कल पीटर देखा”?


When direct objects are people they typically have to be followed by -को. So if it were "Aamir saw a dog" or something it wouldn't need को, but "Aamir saw Peter/the man/Julia/his friend/etc." will always need को after the object.


It all stems from the fact that Hindi has free phrase order. Let's take this sentence to present tense and replace Peter with something inanimate like say a banana:

आमिर केला देखता है। - Aamir looks at the banana.

It's clear who is doing the looking. But now if we play with the word order a bit and say

केला आमिर देखता है।

It might sound a bit weird in the beginning, but people will figure out that the banana can't see so the looking has been done by Aamir.

But now if the object were animate like Peter, I would have no way of telling who did the looking except by assuming that the sentence is in SOV word-order, which we don't want to rely on. So we mark the object to make it explicit.

आमिर पीटर को देखता है।

Even if we change the word order.

पीटर को आमिर देखता है।

It is clear who is the looking.

Now let's come to the example bhasnova gave, now a dog can definitely see but it is still not a person. So if I read a sentence like:

कुत्ता आमिर देखता है।

It would really split my head. But even though SOV word-order suggests otherwise I would still think that Aamir did the looking because in the other case it would have been आमिर को.

Personally I just put the direct object in oblique case if the direct object can do of the verb.

And then there are ditransitive verbs which just force us to rely on word-order.


Brilliant explanation!


Amir saw peter yesterday was rejected but why

  • 1385

Maybe because they are transliterating आमिर as Aamir and have not added the alternate spellings. Report it if you see it again.


Because some thing wrong is going on with this aap.


What is ने for?


So it's a little bit messy but basically: -ने marks the subject when (1) there is also an object and (2) the verb is in the perfective form. So compare:

आमिर पीटर को देखता है -- Aamir sees Peter; present/imperfect, so no ने

आमिर चला -- Aamir went; past, but no object, so no ने

आमिर ने पीटर को देखा -- Aamir saw Peter; past/perfect and there is an object, so there has to be ने.

  • 1385

You are almost correct. Condition (1) is not that the verb has a direct object but that it can have a direct object. In other words, it should be a transitive verb.

Eg: जूलिया ने देखा। is a valid sentence (though admittedly. it doesn't make much sense without context).
देखा does not have a direct object in this sentence but a ने is still added because it is transitive (When there is no direct object, transitive verbs in perfective tenses conjugate as masculine singular).

Note: Unlike in English where the same verb can behave as both transitive and intransitive in different sentences, transitivity is an innate attribute of a verb in Hindi. If it can admit direct objects, then it is transitive


Understood why को was used, thanks to ksriram's answer. But I am quite confused as से was used in some previous lessons for similar sentences.

Take this: "Aamir has to see Peter." आमिर को पीटर से मिलना है

Why is से being used here with milna and को beinf used dekha?

  • 1385

It's similar to how you look at someone but meet with someone.
With dekhna, the action of 'seeing' can be understood to be directed from the person doing the seeing to the person being seen. So, को is used.
With milna, the action of 'meeting' may be understood to be done by Aamir and Peter is a means for the action. So, से is used.

Here's an example with a different pair of verbs.

आमिर पीटर से बात करेगा - Aamir will speak with Peter
आमिर पीटर को सब कुछ बताएगा - Aamir will tell Peter everything.
In the first sentence, it can be assumed that Aamir and Peter will have a mutual dialogue which is why से is used. In the second sentence, just Peter is doing the talking and Peter is the listener. So, को is appropriate.


Oh, I get the idea of direction in verbs. Thanks a lot!!


I spellled aamir wrong and they marked the whole question wring


My answer is correct Amir saw peter yesterday


Person name it's not capital letter intially?


My answer is correct


My answer is correct


Just because I didnt write their name in capitals my answer is wrong


getting penalty for a name spelling is so frustrating


How will we know the spelling of someone name??


Please win me duolingo


Why Amir is not accepted?!

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.