"He started working as an actor."

Traducción:Él empezó a trabajar como actor.

April 1, 2013

11 comentarios


https://www.duolingo.com/Tareixo

"Empezó a trabajar "de" actor" . creo que debería ser válida

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/kchr

As = como Of = de

April 28, 2015

https://www.duolingo.com/Lucibena

"De" y "Como", son aceptadas por la RAE con el verbo trabajar. Deberían de ser correctas ambas

August 17, 2014

https://www.duolingo.com/5367luiseduardo

UNA PREGUNTA CUAL ES LA DIFERECIA ENTRE AS Y LIKE , ESTO PARA REFERIRSE A COMO

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/victorbegarie

"El comenó trabajando .... " . Me parece más acertado para esta lección, ando / endo.

April 1, 2013

https://www.duolingo.com/AlfonsMercader

"El empezó trabajando de actor" en mi opinión es correcto.

July 13, 2014

https://www.duolingo.com/ballesteros15

EL EMPEZÓ TRABAJANDO COMO UN ACTOR..CREO QUE ES OTRA FORMA CORRECTA

August 15, 2015

https://www.duolingo.com/SilviaAcos552590

Opino que la traducción correcta sería: Él empezó trabajando como actor

January 5, 2018

https://www.duolingo.com/Cuca320876

Working es trabajando, las opciones solo me daban para poner "a trabajar"

March 15, 2018

https://www.duolingo.com/Hippie168004

Por que se pone en gerundio el verbo "work" si se traduce como infinitivo?

May 16, 2018

https://www.duolingo.com/PITILLA2013

COMENZAR DEBE SER ACEPTADA PORQUE ES UN SINÓNIMO DE EMPEZAR

July 15, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.