1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Meu marido caminha para dent…

"Meu marido caminha para dentro de nossa casa."

Tradução:Mia edzo marŝas en nian domon.

October 13, 2018

3 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/verdemuitoperto

Essa eu não entendi. " Para dentro de nossa casa?" Não seria "em nossa casa"?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

verdemuitoperto:

Se fosse "caminha dentro de nossa casa", seria "marŝas en nia domo" (ele já está dentro de casa, e caminha).

Mas ele se encontra do lado de fora, e caminha para dentro.

Aí então será: "marŝas en nian domon", por causa do movimento de fora para dentro.

Se usássemos a preposição AL, não utilizaríamos o acusativo:

Mia edzo marŝas al nia domo.

Isto porque a preposição AL já indica o movimento de fora para dentro.


https://www.duolingo.com/profile/Keciro

Nas opções só tinha "hejmen" que é a mesma coisa, mas deu como errado

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.