"Meu marido caminha para dentro de nossa casa."
Tradução:Mia edzo marŝas en nian domon.
October 13, 2018
3 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
verdemuitoperto:
Se fosse "caminha dentro de nossa casa", seria "marŝas en nia domo" (ele já está dentro de casa, e caminha).
Mas ele se encontra do lado de fora, e caminha para dentro.
Aí então será: "marŝas en nian domon", por causa do movimento de fora para dentro.
Se usássemos a preposição AL, não utilizaríamos o acusativo:
Mia edzo marŝas al nia domo.
Isto porque a preposição AL já indica o movimento de fora para dentro.