1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Этому американцу Москва понр…

"Этому американцу Москва понравилась больше, чем Петербург."

Traducción:A este estadounidense le gustó Moscú más que San Petersburgo.

October 13, 2018

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

"A este estadounidense le gustó más Moscú que San Petersburgo."


https://www.duolingo.com/profile/VW8IlYaP

Esta respuesta me suena mejor.


https://www.duolingo.com/profile/Monzon3_90

No sería Понравился en lugar de Понравилась? En las conjugaciones de Reverso me aparece el primero para masculino y el segundo para femenino. Y como Этому es para masculino...


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Понравилась no se concuerda con американец, sino con Москва.
Es sujeto es Moscú y es una palabra femenina.
(a él/a ella/a este americano/a esta americana) le gustó Moscú.
Ему/ей/этому американцу/этой американке понравилась Москва.

San Petersburgo es masculino.
(a él/a ella/a este americano/a esta americana) le gustó San Petersburgo.
Ему/ей/этому американцу/этой американке понравился Петербург.


https://www.duolingo.com/profile/Patrick541427

Спасибо большое!


https://www.duolingo.com/profile/SharifCHL

Después de leer una explicación sobre el significado de "более" en otra lección, aquí me suena a que sería más apropiado que "больше".

Alguien que me explique porque no, пожалуйста.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Более no es más apropiado aquí. Es más, no cabe aquí, porque более no se usa con los verbos.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.