"Я здесь живу."

Traducción:Vivo aquí.

October 14, 2018

5 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Mel533776

¿Las oraciones «Я здесь живу.» y «Я живу здесь.» tienen diferentes matices de significado o no?


https://www.duolingo.com/profile/asier.physio.ocr

Imagino que será como en inglés, es decir, la palabra del final tendrá mayor importancia (hablo desde la ignorancia, que conste).

La primera frase podría ser "Aquí vivo" y la segunda "Vivo aquí".

Estaría bien que alguien que lo supiese con certeza diese su opinión.


https://www.duolingo.com/profile/.KarinaRBN

Pareciera en todos los casos que el adverbio de lugar tiene mas peso y se coloca al comienzo de la oración?


https://www.duolingo.com/profile/nenatica

por qué no aceptan el “acá vivo”?


https://www.duolingo.com/profile/Alex133238

Me parece que en "acá" tu nterlocutor no está en el mismo espacio que tu. Le estas diciendo que es acá porque él está allá.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.