"Yo espero que ese dolor pase."

Traduzione:Io spero che quel dolore passi.

October 14, 2018

8 commenti


https://www.duolingo.com/giordano.a.b

L'unico significato di questa frase è "Io spero che quel dolore passi", oppure può funzionare anche nel caso in cui voglio dire "Io aspetto che quel dolore passi"? Su google translate per la seconda opzione mi dice che "Yo espero a que pase ese dolor" è la traduzione migliore. Chiedo siccome fin ora ho studiato spagnolo solamente dall'inglese qui, e sto cercando di collegarlo di più all'italiano.

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/IniWolf

SPERARE = Esperar (hope/expect).

ASPETTARE = Esperar (wait).

"Espero en la parada del autobús, espero que llegue pronto". > "Aspetto alla fermata dell'autobus, spero che arrivi presto" > "I wait at the bus stop, I hope it arrives soon".

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/giordano.a.b

Sì, appunto "esperar" in Spagnolo significa sia aspettare (wait), che sperare (hope/expect). Però In questo caso quando ho scritto "Io aspetto che quel dolore mi passi" me l'ha segnata come sbagliata. Percui in realtà sarebbe corretta secondo te, giusto? You may also answer in English if you prefer either language is fine for me, thank you.

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/IniWolf

Non in questo caso, in quale lingua preferisci la spiegazione in modo che possa aiutarti meglio? Sei italiano?

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/giordano.a.b

Ah ok sarebbe una frase idiomatica quindi, ovvero non traducibile in alcun altro modo? Sono Italo-Americano e nativo in entrambe le lingue, percui sia in Italiano che in Inglese capisco ugualmente

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/IniWolf

Perfetto, con la traduzione ITA-SPA è più facile, tutte le opzioni sono sempre "esperar" (c'è solo un'opzione). Il problema è nelle traduzioni SPA-ITA, dal momento che "esperar" può essere "aspettare" o "sperare".

Aspettare è sinonimo di "attendere" e significa stare in attesa di qualcuno o di qualcosa. "Aspettare un amico", "aspetto una telefonata"... Sperare è sinonimo di "augurarsi" e significa confidare nella possibilità che si realizzi qualcosa da cui si attende un bene, un vantaggio, un esito positivo. "Spero di essere promosso agli esami".

"Esperar" può significare due cose (https://es.wiktionary.org/wiki/esperar): (1) l'assenza di movimento o azione fino a recuperare quel movimento o azione: "Espera un momento" / "Aspetta un momento". (2) avere speranza (tener esperanza or have hope), come un desiderio: "espero que todo vaya bien" o "deseo que todo vaya bien" / "Spero che tutto vada bene".

Ora analizziamo la frase in spagnolo, che è la più complicata: "Yo espero que ese dolor pase". Il miglior consiglio che posso darti è che provi a cambiare la parola "esperar" per la parola "desear" (desiderare, to wish/desire), se la frase accetta la parola, allora la frase si traduce in "sperare": "Yo deseo que este dolor pase". Questa persona soffre a causa del dolore, ha una logica nella frase, nel volere che il dolore passi (è un desiderio), quindi l'opzione corretta è "sperare".

ESEMPI: - "Espero verte pronto" o "Deseo verte pronto" (Spero di vederti presto / I hope to see you soon). - "Espero que estés bien" o "Deseo que estés bien" (Spero tu stia bene / I hope you are well).


  • "Te espero en el bar" (Ti aspetto al bar / I wait for you at the bar).
  • "Te espero solo cinco minutos" (Ti aspetto solo cinque minuti / I wait for you only five minutes).

Espero (deseo) giordano16 haberte ayudado, si aún así tienes dudas, aquí estaré esperadote (aspettare) para poder ayudarte en tu aprendizaje del español. Un saludo.

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/giordano.a.b

Sí, creo que entiendo ahora. Muchas gracias por tu explicación!

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/StefaniaSa618428

Potrebbe essere facilmente distinguibile in questo modo? O è un errore il mio modo di interpretare? Mi spiego meglio: Esperar a: aspettare qualcosa o qualcuno Esperar que: sperare in qualcosa

November 16, 2018
Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.