"मेरे हाथ में दर्द है ।"
Translation:There is pain in my hand.
27 CommentsThis discussion is locked.
Agree. Though, I think they are making a distinction between the Hindi 1. ...में द्रद है। There is pain in ... 2. ... में दर्द हो रहा है। ... is aching.
This is why it's inconsistent between those two variants.
In English we use the two formsv also slightly different, e.g. My muscle had been aching all day (though this is perfect if there continuous) as opposed to: I have pain in my arm now (but not before).
Though the also accepted: I've am headache (can't remember, but i think for nr1).
1179
'My hand is hurting' was considered wrong...Now that I think about it, I think it's probably not the best way to put it-but is it really wrong? (I'm not a native speaker)
369
When i write 'there is pain in my hand' they say that the correct answer is 'my hand is aching'.
And when I wrote 'my hand is aching' they show that 'there is a pain in my hand'....
What is this??